CG15-40078.md

identifiantCG15-40078.md
fait partie decorrespondance
est validéoui
date1816/03/07 00:00
titreNapoléon à Las Cases, chambellan
texte en markdown<body><h1 style="text-transform: uppercase; font-family: Chivo; font-size: 1.5rem; line-height: 1;"><b style="text-transform: none"><i>CG15</i> - 40078. - </b>À Las Cases, chambellan</h1><h2 data-kind="letter-context;" style="text-align: right; font-size: 1em; font-weight: normal">Longwood, 7 mars 1816<sup>[^1]</sup></h2><p style="margin-bottom: 0cm"><span lang="en-US"><u>Count Las Cases</u></span><span lang="en-US">, since sixt</span><sup>[^2]</sup><span lang="en-US"> week j learn the Englich and j do not any progress. Six week do fourty and two day. If might have learn fivity word four day I could konow it two thusands and two hundred</span><sup>[^3]</sup><span lang="en-US">. It is in the dictionary more of fourty thousand; even he could must twinty bout much of tems for know it our hundred and twenty week, which do more two yars. After this you shall agrée that to study one tongue is a great labour who it must do into the young aged.</span></p><p style="margin-bottom: 0cm"><span lang="en-US"><u>Longwood</u></span><span lang="en-US"> this morning the seven march thursday one thousand eight hundred sixteen after nativity the yours</span><sup>[^4]</sup><span lang="en-US"> Jesus Christ</span><sup>[^5]</sup><span lang="en-US">.</span><sup>[^6][^7]</sup></p><p lang="en-US" style="margin-bottom: 0cm"><br/> </p> [^1]: <span></span><sup> </sup>Très satisfait du résultat de sa plaisanterie, Napoléon récidive dès la nuit suivante. [^2]: <span></span><sup> </sup>L’orthographe de cette lettre a été conservé à l’identique. [^3]: <span></span><sup><span lang="en-US"> </span></sup><span lang="en-US">Total incorrect: 50 x 42 = 2 100.</span> [^4]: <span></span><sup><span lang="en-US"> </span></sup><span lang="en-US">Lire « lord » or « saviour ». Napoleon devait essayer d’écrire « years ».</span> [^5]: <span></span><span lang="en-US"> Sur l’enveloppe : « Count Lascases. Chamberlain of S. M. Longwood into his palace. </span>Very press. » [^6]: <span></span><sup> </sup>Traduction : « Comte Las Cases. Depuis six semaines j’apprends l’anglais et je ne fais pas de progrès. Six semaines font quarante et deux jours si j’avais pu apprendre cinquante mots par jours j’en pourrais connaître deux mille et deux cents. Il y a en a dans le dictionnaire plus de quarante mille disons seulement vingt mille, cela demande beaucoup de temps pour l’apprendre. Or cent vingt-deux semaines font plus de deux ans. D’après cela vous conviendrez que l’étude d’une langue est un grand travail qu’on doit entreprendre dans le jeune âge. Longwood ce matin le sept mars jeudi mil huit cent seize après la nativité de notre sauveur Jésus-Christ. » [^7]: Expédition autographe, Bibliothèque nationale de France, NAF 2003, fol. 6. Note sur l’expédition : « L’Empereur eut, à Longwood, la fantaisie d’apprendre l’anglais et je lui donnais journellement des leçons. En moins d’un mois, il lisait très bien les journaux et traduisait tant bien que mal ses idées, pourtant il trouvait que cela allait encore trop lentement ; si bien que la nuit quand il ne pouvait dormir, il s’amusait à m’écrire en anglais et m’envoyait sa lettre avec beaucoup de mystère, pour que j’en corrigeasse les fautes. Cette correspondance nocturne intriguait beaucoup tous les autres, qui ne pouvaient s’imaginer ce qu’il pouvait avoir à m’écrire ; ce n’était tout bonnement que des lettres comme celle-ci : voilà son historique. Passy, le 17 septembre 1839, Comte Las Cases »</body>
auteurs